Powered by Invision Power Board


  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> 【瘋狂之船】下--一點點錯字
evil815002
Posted: March 11, 2007 11:36 am
Quote Post


Administrator
***

Group: Admin
Posts: 386
Member No.: 1
Joined: July 31, 2005



不知是否長期以來不斷騷擾奇幻基地的作法有一點點奏效,
這次看【瘋狂之船】下,

感覺翻譯的用語平實多了,不再有那種歷史劇裡那種誇張戲劇性的腔調
(當然這我得說是我個人好惡之故)
顯見譯者也聽見一些反映
(但不知譯者覺得這反映是有道理或沒道理便是)

錯字也少了…
但小小問題出現兩次,有兩處中文跳掉,變成”AB”
嗯…小小遺憾。

P342
不願多想此事的不明智之處AB說的更切實一點,

455頁-
卻只想起下午做過的一場夢AB那是飛過黑暗的夢。」大約是標點符號吧我猜。

另一段忘記在哪了。

還有:這是個案啦,我買的這本書每台尺寸裁切得不太整齊,摸起來怪怪滴
…當然,看書先,懶得換了。


--------------------
但願命運仁慈,寒夜也輕柔~
PMEmail PosterUsers WebsiteMSN
Top
蝕日
Posted: March 19, 2007 11:09 am
Quote Post


Member
**

Group: Members
Posts: 17
Member No.: 10
Joined: November 14, 2005



QUOTE (evil815002 @ March 11, 2007 11:36 am)
不知是否長期以來不斷騷擾奇幻基地的作法有一點點奏效,
這次看【瘋狂之船】下,

感覺翻譯的用語平實多了,不再有那種歷史劇裡那種誇張戲劇性的腔調
(當然這我得說是我個人好惡之故)
顯見譯者也聽見一些反映
(但不知譯者覺得這反映是有道理或沒道理便是)

錯字也少了…
但小小問題出現兩次,有兩處中文跳掉,變成”AB”
嗯…小小遺憾。

P342
不願多想此事的不明智之處AB說的更切實一點,

455頁-
卻只想起下午做過的一場夢AB那是飛過黑暗的夢。」大約是標點符號吧我猜。

另一段忘記在哪了。

還有:這是個案啦,我買的這本書每台尺寸裁切得不太整齊,摸起來怪怪滴
…當然,看書先,懶得換了。

嗚嗚~
小謝你不是個案,
因為我的【瘋狂之船】下書頁也是大小不一啊!
雖然如此但我也是有點懶的換。
PMEmail Poster
Top
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

Topic Options Reply to this topic Fast ReplyStart new topicStart Poll